講明條件,追到進度 情境:簡報 Q&A · 免費聽 native 發音 · 跟讀 · 遮英文回想
廣告位 · top
表達清楚需求/講明條件(對方需要看到什麼才會行動)
這句其實已算不錯,但 native 在會議中更常用「What would it take to ___」來逼出對方的行動條件,語氣更順、更專業,也更能推動對話。
What would it take for you to commit to another price increase this year? What would it take for you to move away from a case-by-case approach? What would it take for you to consider a bigger change next quarter?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
追進度/確認目前所處位置
原講法在介系詞搭配上不道地,between 和 in 的組合怪,某些名詞也用錯。native 會用「Where do we stand on ___」來乾淨地問「目前進展/立場」。
Where do we stand on the worst-case scenario at this point? Where do we stand on the risk of knock-on effects? Where do we stand on the cost pressures right now?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
提出擔憂(委婉表達顧慮)
轉述別人的擔憂時,用「mentioned the need to avoid being perceived as」這類說法太繞太書面。native 開會提顧慮會用「I'm a bit concerned that ___」直接又不失禮貌。
I'm a bit concerned that the market might read this as complacency. I'm a bit concerned that we're underestimating the knock-on effects. I'm a bit concerned that this decision is more about messaging than substance.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · in-lesson
講清楚立場/劃清界線(說明什麼不是重點)
以「At this point in time we cannot yet say whether... attributable exclusively to」這類講法表達不確定歸因,極度冗長且官腔。開會時用「It's still too early to tell whether ___」更清楚、更像人話。
It's still too early to tell whether ___.
現在還太早、無法判斷(某事)……用來表達尚無定論但保持專業。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
It's still too early to tell whether this is a direct or an indirect effect. It's still too early to tell whether costs are driving the increase. It's still too early to tell whether this is the start of a new trend.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
倒推排程/建議比較方法(把複雜問題化簡)
用「The best thing that can be done is to」這類被動句提出建議,顯得笨重。要提出最佳做法時,native 用「The right way to look at this is to ___」更主動、更有引導力。
The right way to look at this is to ___.
看這件事的正確方式是……用來引導對方採用你建議的分析角度。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
The right way to look at this is to compare last quarter's scenario with this one. The right way to look at this is to focus on the region as a whole. The right way to look at this is to track how the trend broadens over time.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
追進度/確認下一步(要求明確時程或觸發條件)
用「How much time will the team need to consider reversing」這類語序略生硬。要逼出時程或觸發點時,「At what point would you ___」更精準地問「到什麼時候/什麼情況你會行動」。
At what point would you consider reversing this decision? At what point would you move away from a wait-and-see stance? At what point would you say the situation is back under control?
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · bottom