不確定,但立場清楚
情境:簡報 Q&A · 免費聽 native 發音 · 跟讀 · 遮英文回想
廣告位 · top
提出擔憂/委婉表達不確定
直接說「我們採取平衡的做法」太像口號,母語者在描述評估時常用「On balance, ...」或「When we weigh things up, ...」帶出權衡感,更專業。
- On balance, we'd say the risks are broadly even at this point.
- On balance, we'd say the upside and downside factors roughly cancel out.
- On balance, we'd say there's no clear tilt in either direction right now.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
講清楚需求/劃出立場界線
用「we don't ... but recognize」這種句構直譯感重、稍生硬。母語者常用「We don't ___, but we do keep a close eye on ___」形成對比,語氣更順也更專業。
We don't ___, but we do keep a close eye on ___.
「我們不做某事,但確實會密切關注某事」——劃清立場又表明有在留意,常用於澄清職責範圍。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
- We don't target a specific level, but we do keep a close eye on how it feeds into the outcome.
- We don't set a fixed figure, but we do keep a close eye on its impact on the plan.
- We don't intervene directly, but we do keep a close eye on any sudden shifts.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
追進度/預告後續交付
「More details will be forthcoming」偏書面、略僵。開會口語更常說「We'll have more to share on ___ in due course.」自然又留有餘地。
We'll have more to share on ___ in due course.
「關於某事,我們會在適當時候再多說明」——用來預告後續會有更多細節,但暫不承諾具體時間。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
- We'll have more to share on the proposal in due course.
- We'll have more to share on the framework in due course.
- We'll have more to share on the timeline in due course.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · in-lesson
提出擔憂/避免過度反應
用「be hostage to」這種比喻雖生動但偏強烈且不好套用。更常用、更好複製的句型頭是「We shouldn't read too much into ___」,語氣穩健也更好接不同對象。
We shouldn't read too much into ___.
「我們不該對某事過度解讀」——提醒別因單一數據或短期波動就下結論。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
- We shouldn't read too much into a single month's reading.
- We shouldn't read too much into one data point.
- We shouldn't read too much into short-term fluctuations.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
禮貌婉拒/劃出不評論的界線
用「I won't characterize...」這個動詞有點硬。母語者婉拒歸類時常說「I'd rather not put a label on ___」,語氣禮貌又清楚。
- I'd rather not put a label on where we sit right now.
- I'd rather not put a label on our stance at this stage.
- I'd rather not put a label on the tone of the statement.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
回應期待/管理時程預期
「take time to materialize」不算錯但略書面且孤立。用「It's going to take a while before we see ___」更口語、更能在會議中管理對方的時程預期。
It's going to take a while before we see ___.
「還要一段時間我們才會看到某成果」——用來說明效益不會馬上顯現,先管理預期。
聽真人怎麼講 (YouGlish)
- It's going to take a while before we see the productivity gains come through.
- It's going to take a while before we see the investment show up in the data.
- It's going to take a while before we see the full impact.
點「顯示英文」看答案 · 先用中文自己講講看
廣告位 · bottom